sexta-feira, 16 de novembro de 2012

Déjeuner du matin


Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main 
Et j'ai pleuré
.

Quelqu'un m'a dit

sábado, 3 de novembro de 2012

Dans la forêt lointaine


 Dans la forêt lointaine
 On entend le coucou
 Du haut de son grand chêne
 Il répond au hibou
 Coucou hibou
 Coucou hibou
 Coucou hibou coucou

domingo, 30 de setembro de 2012

Jean Marie de Pantin




C'est pourtant pas la mer à boire 
Disait la fille de Calais 
De dire je t'aime aux marins, aux anglais,
J' vais vous l'montrer mon pas d'Calais. 
Mais il arrive certains soirs 
De dire je t'aime en étranger, 
Et dans le fond de la mémoire 
Une voix répond en français.
Je m'appelle Martin, Jean-Marie de Pantin, 
Et je t'aime. 
Du lundi au samedi Tourneur à Saint-Denis, 
Et je t'aime
Une fois par semaine Amoureux de Paris Sur la Seine.
Et depuis que tu m'aimes Amoureux de tes yeux Sans problème.
Je ne suis pas marin Pourtant je viens de loin
Et je t'aime.
Je ne suis pas anglais 
Et pourtant tu me plais Je t'emmène
Hier c'était hier,
Aujourd'hui c'est demain
Il faut qu'on s'aime bien
Pour hier, pour demain. Il s'appelait Martin Jean-Marie de Pantin
Et tu l'aimes
L'étais plus qu'un marin
Quand t'étais dans ses mains
Car tu l'aimes.
L'étais plus qu'un anglais Le Pas de Calais
Ça vaut pas la Seine, Il n'y a jamais loin D'aujourd'hui à demain
Quand on s'aime
Quand tu verras Pantin Calais ne sera plus qu'un baptême,
Hier c'était hier
Et demain c'est demain.
Faut que tu l'aimes bien
Jean Marie de Pantin...

quinta-feira, 27 de setembro de 2012

Chanson de la Seine



La Seine a de la chance
Elle n'a pas de souci
Elle se la coule douce
Le jour comme la nuit
Et elle sort de sa source
Tout doucement sans bruit
Et sans se faire de mousse
Sans sortir de son lit
Elle s'en va vers la mer
En passant par Paris


La Seine a de la chance
Elle n'a pas de souci
Et quand elle se promène
Tout au long de ses quais
Avec sa belle robe verte
Et ses lumières dorées
Notre-Dame jalouse
Immobile et sévère
Du haut de toutes ses pierres
La regarde de travers

Mais la Seine s'en balance
Elle n'a pas de souci
Elle se la coule douce
Le jour comme la nuit
Et s'en va vers le Havre
Et s'en va vers la mer
En passant comme un rêve
Au milieu des mystères
Des misères de Paris

Poème de Jacques Prévert, lu par Jeanne Moreau

sábado, 4 de agosto de 2012

Quand on n’a que l’amour



Quand on n'a que l'amour
A s'offrir en partage
Au jour du grand voyage
Qu'est notre grand amour
Quand on n'a que l'amour
Mon amour toi et moi
Pour qu'éclatent de joie
Chaque heure et chaque jour

Quand on n'a que l'amour
Pour vivre nos promesses
Sans nulle autre richesse
Que d'y croire toujours
Quand on n'a que l'amour
Pour meubler de merveilles
Et couvrir de soleil
La laideur des faubourgs

Quand on n'a que l'amour
Pour unique raison
Pour unique chanson
Et unique secours

Quand on n'a que l'amour
Pour habiller matin
Pauvres et malandrins
De manteaux de velours
Quand on n'a que l'amour
A offrir en prière
Pour les maux de la terre
En simple troubadour

Quand on n'a que l'amour
A offrir à ceux-là
Dont l'unique combat
Est de chercher le jour
Quand on n'a que l'amour
Pour tracer un chemin
Et forcer le destin
A chaque carrefour
Quand on n'a que l'amour
Pour parler aux canons
Et rien qu'une chanson
Pour convaincre un tambour

Alors sans avoir rien
Que la force d'aimer
Nous aurons dans nos mains,
Le monde entier

Élisa


Élisa, Élisa
Élisa saute-moi au cou
Élisa, Élisa
Élisa cherche-moi des poux,
Enfonce bien tes ongles,
Et tes doigts délicats
Dans la jungle
De mes cheveux Lisa

Élisa, Élisa
Élisa saute-moi au cou
Élisa, Élisa
Élisa cherche-moi des poux,
Fais-moi quelques anglaises,
Et la raie au milieu
On a treize
Quatorze ans à nous deux

Élisa, Élisa
Élisa les autres on s'en fout,
Élisa, Élisa
Élisa rien que toi, moi, nous
Tes vingt ans, mes quarante
Si tu crois que cela
Me tourmente
Ah non vraiment Lisa

Élisa, Élisa
Élisa saute-moi au cou Élisa, Élisa
Élisa cherche-moi des poux,
Enfonce bien tes ongles,
Et tes doigts délicats
Dans la jungle
De mes cheveux Lisa

quinta-feira, 12 de abril de 2012

Auprès de mon arbre



Auprès de mon arbre

Auprès de mon arbre,
Je vivais heureux
J'aurais jamais dû m'éloigner de mon arbre

Auprès de mon arbre,
Je vivais heureux
J'aurais jamais dû le quitter des yeux.

sexta-feira, 9 de março de 2012

Que c'est triste Venise



Que c'est triste Venise
Au temps des amours mortes
Que c'est triste Venise
Quand on ne s'aime plus

On cherche encore des mots
Mais l'ennui les emporte
On voudrais bien pleurer
Mais on ne le peut plus

Que c'est triste Venise
Lorsque les barcarolles
Ne viennent souligner
Que des silences creux

Et que le cœur se serre
En voyant les gondoles
Abriter le bonheur
Des couples amoureux

Que c'est triste Venise
Au temps des amours mortes
Que c'est triste Venise
Quand on ne s'aime plus

Les musées, les églises
Ouvrent en vain leurs portes
Inutile beauté
Devant nos yeux déçus

Que c'est triste Venise
Le soir sur la lagune
Quand on cherche une main
Que l'on ne vous tend pas

Et que l'on ironise
Devant le clair de lune
Pour tenter d'oublier
Ce qu'on ne se dit pas

Adieu tout les pigeons
Qui nous ont fait escorte
Adieu Pont des Soupirs
Adieu rêves perdus

C'est trop triste Venise
Au temps des amours mortes
C'est trop triste Venise
Quand on ne s'aime plus

L'un part l'autre reste

quarta-feira, 22 de fevereiro de 2012

Dis quand reviendras-tu



Voilà combien de jours, voilà combien de nuits,
Voilà combien de temps que tu es reparti,
Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage,
Pour nos cœurs déchirés, c'est le dernier naufrage,
Au printemps, tu verras, je serai de retour,
Le printemps, c'est joli pour se parler d'amour,
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,
Et déambulerons dans les rues de Paris,

Dis, quand reviendras-tu,
Dis, au moins le sais-tu,
Que tout le temps qui passe,
Ne se rattrape guère,
Que tout le temps perdu,
Ne se rattrape plus,

Le printemps s'est enfui depuis longtemps déjà,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois,
A voir Paris si beau dans cette fin d'automne,
Soudain je m'alanguis, je rêve, je frissonne,
Je tangue, je chavire, et comme la rengaine,
Je vais, je viens, je vire, je me tourne, je me traîne,
Ton image me hante, je te parle tout bas,
Et j'ai le mal d'amour, et j'ai le mal de toi,

Dis, quand reviendras-tu,
Dis, au moins le sais-tu,
Que tout le temps qui passe,
Ne se rattrape guère,
Que tout le temps perdu,
Ne se rattrape plus,

J'ai beau t'aimer encore, j'ai beau t'aimer toujours,
J'ai beau n'aimer que toi, j'ai beau t'aimer d'amour,
Si tu ne comprends pas qu'il te faut revenir,
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs,
Je reprendrai la route, le monde m'émerveille,
J'irai me réchauffer à un autre soleil,
Je ne suis pas de celles qui meurent de chagrin,
Je n'ai pas la vertu des femmes de marins,

Dis, quand reviendras-tu,
Dis, au moins le sais-tu,
Que tout le temps qui passe,
Ne se rattrape guère,
Que tout le temps perdu,
Ne se rattrape plus...

TRADUÇÃO:

Aí está quantos dias,
aí está quantas noites,
Aí está quanto tempo você partiu,
Você me disse esta vez,
Essa é a última viagem,
Para os nossos corações rasgados,
Esse é último naufrágio,
À primavera, verás,Já terei regressado,
A primavera é bonita para falar-se de amor,
Iremos ver juntos os jardins floridos,
E caminharemos nas ruas de Paris,

Diga, quando retornará,
Diga, pelo menos, se o sabe,
Que todo o tempo que passa,
Não se recupera apenas,
Que todo o tempo perdido,
Não se recupera mais,

A primavera já se foi há tempos,
Racham as folhas mortas, queimam os fogos de madeiras,Vendo Paris tão bonita neste fim de Outono,
De repente eu me enfraqueço, sonho, arrepio,
Balouço, viro-me, e como a canção,
Vou, venho, me transfiro, giro-me, arrasto-me,
A tua imagem assombra-me, eu te sussurro, E estou doente de amor, estou doente de você,

Diga, quando retornará,
Diga, pelo menos, se o sabe,
Que todo o tempo que passa,
Não se recupera apenas,
Que todo o tempo perdido,
Não se recupera mais,

Fico bem em amar-te ainda, fico bem em amar-te sempre,Fico bem de não amar ninguém a não ser você, fico bem de amar-te de amor,Se não compreendes que deves voltar,
Farei de nós dois minhas melhores lembranças,
Retomarei a estrada, o mundo me maravilha,
Vou esquentar- me em outro sol,
Não sou dessas que morrem de tristeza,
Não tenho a virtude das mulheres de Marín,

Diga, quando retornará,
Diga, pelo menos, se o sabe,
Que todo o tempo que passa,
Não se recupera apenas,
Que todo o tempo perdido,
Não se recupera mais.

sábado, 18 de fevereiro de 2012

Tous les légumes


Tous les légumes
au clair de lune
étaient en train de s'amuser -é
Ils s'amusaient -è
tant qu'ils pouvaient -è
et les passants les regardaient


Les cornichons
tournaient en rond
Les artichauts
faisaient des petits sauts
les céleris
valsaient sans bruit
et les choux-fleurs
se dandinaient avec ardeur


Tous les légumes
au clair de lune
étaient en train de s'amuser -é
Ils s'amusaient -è
tant qu'ils pouvaient -è
et les passants les regardaient...

domingo, 5 de fevereiro de 2012

L'amitié



L'amitié Pagani Herbert
Ça fleurit comme une herbe sauvage
N'importe où, en prison, à l'école,
Tu la prends comme on prend la rougeole
Tu la prends comme on prend un virage
C'est plus fort que les liens de famille
Et c'est moins compliqué que l'amour
Et c'est là quand t'es rond comme une bille
Et c'est là quand tu cries au secours
C'est le seul carburant qu'on connaisse
Qui augmente à mesure qu'on l'emploie
Le vieillard y retrouve sa jeunesse
Et les jeunes en ont fait une loi.
C'est la banque de toutes les tendresses
C'est une arme pour tous les combats
Ça réchauffe et ça donne du courage
Et ça n'a qu'un slogan "on partage"
Au clair de l'amitié
Le ciel est plus beau
Viens boire à l'amitié
Mon ami Pierrot
L'amitié c'est un autre langage
Un regard et tu as tout compris
Et c'est comme S.O.S. dépannage
Tu peux téléphoner jour et nuit
L'amitié c'est le faux témoignage
Qui te sauve dans un tribunal
C'est le gars qui te tourne les pages
Quand t'es seul dans un lit d'hôpital
C'est la banque de toutes les tendresses
C'est une arme pour tous les combats
Ça réchauffe et ça donne du courage
Et ça n'a qu'un slogan : "on partage"
Au clair de l'amitié
Le ciel est plus beau
Viens boire à l'amitié
Mon ami Pierrot


http://www.vagalume.com.br/pagani-herbert/lamitie.html#ixzz1lYoKkeZQ

Maintenant je sais !


Jean Gabin * Maintenant Je Sais * por musiclover4

Maintenant je sais !

Quand j'étais gosse, haut comme trois pommes,
J'parlais bien fort pour être un homme
J'disais, JE SAIS, JE SAIS, JE SAIS, JE SAIS

C'était l'début, c'était l'printemps
Mais quand j'ai eu mes 18 ans
J'ai dit, JE SAIS, ça y est, cette fois JE SAIS

Et aujourd'hui, les jours où je m'retourne
J'regarde la terre où j'ai quand même fait les 100 pas
Et je n'sais toujours pas comment elle tourne !

Vers 25 ans, j'savais tout : l'amour, les roses, la vie, les sous
Tiens oui l'amour ! J'en avais fait tout le tour !

Et heureusement, comme les copains, j'avais pas mangé tout mon pain :
Au milieu de ma vie, j'ai encore appris.
C'que j'ai appris, ça tient en trois, quatre mots :

"Le jour où quelqu'un vous aime, il fait très beau,
j'peux pas mieux dire, il fait très beau !

C'est encore ce qui m'étonne dans la vie,
Moi qui suis à l'automne de ma vie
On oublie tant de soirs de tristesse
Mais jamais un matin de tendresse !

Toute ma jeunesse, j'ai voulu dire JE SAIS
Seulement, plus je cherchais, et puis moins j' savais

Il y a 60 coups qui ont sonné à l'horloge
Je suis encore à ma fenêtre, je regarde, et j'm'interroge ?

Maintenant JE SAIS, JE SAIS QU'ON NE SAIT JAMAIS !

La vie, l'amour, l'argent, les amis et les roses
On ne sait jamais le bruit ni la couleur des choses
C'est tout c'que j'sais ! Mais ça, j'le SAIS...

Plaisir d'amour

If



[Charlotte] If excessif, accro, compulsif
[Etienne] If adhésif, over reactif
[Charlotte] If exclusif et trop émotif
[Etienne] If impulsif, qui est le fautif ?

[Etienne & Charlotte]
If intrusif, plus combatif, sous sédatifs
En soins intensifs, cherche le motif
If négatif, maladif, inexpressif et plus vraiment vif, cherche le motif.

[Etienne] If trop captif et décoratif
[Charlotte] If défensif, à cran, offensif
[Etienne] If incisifs, mes coups de canifs
[Charlotte] If agressif, qui est le fautif ?

[Etienne & Charlotte]
If intrusif, plus combatif, sous sédatifs
En soins intensifs, cherche le motif
If négatif, maladif, inexpressif et plus vraiment vif, cherche le motif.

[Charlotte] If évasif, approximatif
[Etienne] If c'est plus l'kif de jouer au calife
[Charlotte] If trop nocif et trop addictif
[Etienne] If fugitif
[Charlotte] Maniaco-dépressif

[Etienne & Charlotte]
If trop massifs, abusifs, à ton actif
Les coups successifs, trop lourd le passif
If décisif, je m'rebiffe, mon départ est impératif et définitif.

If intrusif, plus combatif, sous sédatifs
En soins intensifs, cherche le motif
If négatif, maladif, inexpressif et plus vraiment vif, cherche le motif
If trop massifs, abusifs, à ton actif
Les coups successifs, trop lourd le passif
If décisif, je m'rebiffe, mon départ est impératif.
[Charlotte] Et définitif, définitif.

sexta-feira, 3 de fevereiro de 2012

La nuit des Masques


(letra, sem correção)

Qui êtes-vous?
Si tu m'aimes, tu dois deviner
Aujourd'hui tous les deux on se cache
Derrière nos masques pour se demander:
Qui êtes-vous? Dites vite!
Dis-moi à quel jeu tu m'invites
Je voudrais me fondre à ta suite
Je voudrais qu'on prenne la fuite
Moi, je vagabonde, poéte et chanteur
J'ai perdu la ronde qui mène au bonheur
Moi, je cours le routes
Je reste chez moi
L'amour me déroute Je n'y croyais pas
Mois, dans la fanfare, Je porte un drapeau
modèstie à part, je joue bien du pipeau
Je suis si fragile
J'ai dix ans de trop
Je suis colombine
Je suis Pierrot
Mais c'est carnaval et qu'importe aujourd'hui qui tu es
Demain tout redeviendra normal
Demain tout va finir Laissons le temps courir
Laisse au jour sa lumière
Aujourd'hui je suis ce que tu attends de moi
Si tu veux laissons faire, on verra
Peut-être que demain on se retrouvera
Peut_être que demain on se reconnaîtra

Ne me quitte pas


"Son interprétation est tout à fait bouleversante": http://youtu.be/dSfc662vXZU

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit deja
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheure
Ne me quitte pas (4 fois)

Moi je t'offrirai
Des perles du pluie
Venues de pays
Ou il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'apres ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumiere
Je ferai un domaine
Ou l'amour sera roi
Ou l'amour sera loi
Ou tu seras reine
Ne me quitte pas (4 fois)

Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te racont'rai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas (4 fois)

On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l'ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas (4 fois)

Ne me quitte pas
Je ne veux plus pleurer
Je ne veux plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas (4 fois)

Não me abandones

Não me abandones.
É preciso esquecer,
tudo pode ser esquecido
depois que já passou.
Esquecer a fase
dos mal-entendidos
e o tempo perdido
tentando saber o motivo.
Esquecer as horas
que às vezes mataram,
com sopros de porquês,
a última felicidade.
Não me abandones.

Eu te oferecerei
pérolas de chuva,
vindas de países
onde nunca chove.
Eu escavarei a terra,
eu escaparei da morte
para cobrir teu corpo
de ouro e de luzes.
Eu criarei um país
onde o amor será rei,
onde o amor será lei
e tu serás rainha.
Não me abandones.

Não me abandones.
Eu te inventarei
palavras absurdas
que tu compreenderás.
Eu te falarei
daqueles amantes
que viram de novo
seus corações incendiados.
Eu te contarei
a história daquele rei
morto por não ter podido
te reencontrar.
Não me abandones.

Quantas vezes não vimos
renascer o fogo
do antigo vulcão
que pensávamos extinto?
Há até quem fale
de terras calcinadas
produzindo mais trigo
do que no melhor abril.
E quando vem a noite,
com um céu flamejante,
vê como se casam o vermelho e o
negro, para que o céu se inflame.
Não me abandones.

Não me abandones.
Eu não vou mais chorar,
não vou mais falar.
Eu me esconderei lá
para te contemplar
a dançar e sorrir.
E para te ouvir
cantar e, então, rir.
Deixe que eu me torne
a sombra da tua sombra,
a sombra da tua mão,
A sombra do teu cão.
Não me abandones.

quarta-feira, 1 de fevereiro de 2012

Les Feuilles Mortes





Les feuilles mortes
Yves Montand

Oh ! je voudrais tant que tu te souviennes
Des jours heureux où nous étions amis.
En ce temps-là la vie était plus belle,
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle.
Tu vois, je n'ai pas oublié...
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli.
Tu vois, je n'ai pas oublié
La chanson que tu me chantais.

{Refrain:}
C'est une chanson qui nous ressemble.
Toi, tu m'aimais et je t'aimais
Et nous vivions tous deux ensemble,
Toi qui m'aimais, moi qui t'aimais.
Mais la vie sépare ceux qui s'aiment,
Tout doucement, sans faire de bruit
Et la mer efface sur le sable
Les pas des amants désunis.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
Les souvenirs et les regrets aussi
Mais mon amour silencieux et fidèle
Sourit toujours et remercie la vie.
Je t'aimais tant, tu étais si jolie.
Comment veux-tu que je t'oublie ?
En ce temps-là, la vie était plus belle
Et le soleil plus brûlant qu'aujourd'hui.
Tu étais ma plus douce amie
Mais je n'ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
Toujours, toujours je l'entendrai !

{Refrain}

sexta-feira, 27 de janeiro de 2012

Oú est ma tête?



Artist: Pink Martini
Album: Splendor in the Grass

J'ai perdu ma tête
dans la rue Saint Honoré,
je cherche ça et là
je ne l'ai pas trouvé,
dis-moi... où est ma tête?

J'ai perdu mes bras
sur la Place de l'Opéra
je ne les ai pas trouvé
je cherche ça et là,
dis-moi... où sont mes bras?

Depuis que je t'ai perdu,
je suis en pièces sur l'avenue
et je ne peux pas récoler les morceaux,
par moi-même.

Répare-moi, mon très cher,
parce que je ne suis pas entière
j'ai besoin de toi, seulement toi,
et en plus je t'aime.

J'ai perdu mon nez
devant le Bon Marché,
je cherche ça et là
je ne l'ai pas trouvé,
dis-moi... où est mon nez?

Revient chéri vers moi,
mon nez n'importe pas
c'est toi qui peut me compléter

Depuis que je t'ai perdu,
je suis en pièces sur l'avenue
et je ne peux pas récoler les morceaux,
par moi-même.

Répare-moi, mon très cher,
parce que je ne suis pas entière
j'ai besoin de toi, seulement toi,
et en plus je t'aime.

J'ai perdu mes pieds
à Saint Germain des Près
je cherche ça et là,
je ne les ai pas trouvé
dis-moi... où sont mes pieds?

Revient chéri vers moi,
mes pieds n'importent pas
c'est toi qui peut me compléter

Ah, aaahhhhhhhh...

J'ai perdu ma tête,
dans la rue Saint Honoré,

sexta-feira, 20 de janeiro de 2012

Rive gauche: Alain Souchon




Rive gauche-Alain Souchon


Les chansons de Prévert me reviennent
De tous les souffleurs de vers...laine
Du vieux Ferré les cris la tempête
Boris Vian s'écrit à la trompette
Rive Gauche à Paris
Adieu mon pays
De musique et de poésie
Les marchands de malappris
Qui d'ailleurs ont déjà tout pris
Viennent vendre leurs habits en librairie
En librairie en librairie
Si tendre soit la nuit
Elle passe
Oh ma Zelda c'est fini Montparnasse
Miles Davis qui sonne sa Greco
Tous les monts y sonnent leur Nico
Rive Gauche à Paris
Oh mon île Oh mon pays
De musique et de poésie
D'art et de liberté éprise
Elle s'est fait prendre, elle est prise
Elle va mourir quoi qu'on en dise
Et ma chanson la mélancolise
La vie c'est du théâtre et des souvenirs
Et nous sommes opiniâtres à ne pas mourir
A traîner sur les berges venez voir
On dirait Jane et Serge sur le pont des Arts
Rive Gauche à Paris
Adieu mon pays
Adieu le jazz adieu la nuit
Un état dans l'état d'esprit
Traité par le mépris
Comme le Québec par les Etats-Unis
Comme nous aussi
Ah ! le mépris ah ! le mépris

domingo, 15 de janeiro de 2012

Vídeos

http://video.about.com/french/French-Dialogues--Shopping.htm
http://video.about.com/french/French--Hotels-and-Travel.htm
http://video.about.com/french/French-Dialogues--Directions.htm
http://video.about.com/french/French-Dialogues--Eating-Out.htm

Voyelles

Escute aqui: http://www.frenchtoday.com/poem-analysis-reading/voyelles-arthur-rimbaud-french-poetry-audio

Arthur Rimbaud
Voyelles

A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu: voyelles,
Je dirai quelque jour vos naissances latentes :
A, noir corset velu des mouches éclatantes
Qui bombinent autour des puanteurs cruelles,

Golfes d'ombre; E, candeurs des vapeurs et des tentes,
Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons d'ombelles;
I, pourpres, sang craché, rire des lêvres belles
Dans la colère ou les ivresses pénitentes;

U, cycles, vibrements divins des mers virides,
Paix des pâtis semés d'animaux, paix des rides
Que l'alchimie imprime aux grands fronts studieux ;

O, suprême Clairon plein des strideurs étranges,
Silences traversés des Mondes et des Anges :
- O l'Oméga, rayon violet de Ses Yeux !

Tradução de Tomaz Fernandes Izabel:
Vogais

A negro, E branco, I rubro, U verde, O azul: vogais,
Eu direi algum dia seus natais latentes:
A, negro corpete de moscas reluzentes
Que zombem ao redor de odores lamaçais,

Ilhas sombrias; E, alvor de tendas e ares,
Lanças de gelo, reis brancos, frisson de umbelas;
I, sangue escarrado, riso de bocas belas
Em cólera ou penitência ébria nos bares;

U, ciclos, divino vibrar do verde mar,
Paz dos campos semeados, paz do enrugar
Que a alquimia marca na testa de homens sóbrios;

O, sumo Clarim de estridentes desarranjos,
Silêncios trespassados de Mundos e Anjos:
- Ó, Ômega, raio violeta em Seus Olhos!

sábado, 14 de janeiro de 2012

C'Est Si Bon



C'est si bon

C'est si bon,

De partir n'importe où,

Bras dessus bras dessous,

En chantant des chansons,

C'est si bon,

De se dire des mots doux,

De petit rien du tout,

Mais qui en disent long.


En voyant notre mine ravie

Les passants dans la rue, nous envient

C'est si bon,

De guetter dans ses yeux

Un espoir merveilleux

Qui donne le frisson

C'est si bon

Cette petite sensation

ça vaut mieux qu'un million

C'est tellement tellement bon


Hum, c'est bon

Voilà c'est bon

Les passants dans la rue

Bras dessus bras dessous

En chantant des chansons

Quel espoir merveilleux


Hum, c'est bon

Je cherche un millionnaire

Avec des grands "Cadillac car"

"Mink coats"

Des bijoux

Jusqu'au cou, tu sais


Hum, c'est bon

Cette petite sensation

Ou peut-être quelqu'un avec un petit yacht, non ?

Ah C'est bon

C'est bon, C'est bon

Vous savez bien que j'attends quelqu'un

qui pourrait m'apporter beaucoup de lutte.

Ce soir, demain, la semaine prochain(e)

N'importe quand

Hum, c'est bon

C'est bon

Il sera très crazy, non ?

Voilà, c'est tellement bon !



C'est si bon (Tradução)

É tão bom...Ah, é tão bom
Passear, não importa onde,
de braços dados,
cantando canções...

É tão bom... Ah, é tão bom,
dizer as palavras mais doces,
os pequenos nadas de um todo,
que ainda assim dizem muito
que é tão bom... tão bom... tão bom...

Vendo nosso aspecto maravilhoso,
As pessoas, na rua, nos invejam!

É tão bom... Ah, é tão bom
enxergar, dentro de seus olhos
uma esperança maravilhosa
que nos dá até arrepios!

É tão bom... Ah, é tão bom
Essas pequenas sensações
E se nós nos amamos
é porque é tão bom... tão bom... tão bom...

Essa noite, aquilo que ela usa pra seduzir,
sem mencionar aquilo que não posso dizer,
é tão bom!

É tão bom...Ah, é tão bom
quando a tenho em meus braços
me dizendo que tudo isso...-
pra mim, é mais que bom!

É tão bom...
E se nós nos amamos
não procure razão:
É porque isso é tão bom...

sexta-feira, 13 de janeiro de 2012

La vie en rose




Marlene Dietrich - La vie en rose


Des yeux qui font baisser les miens,
Un rire qui se perd sur sa bouche.
Voila le portrait sans retouche,
De l'homme auquel, j'appartiens,

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.

Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose.

Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.

C'est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie,
Il me l'a dit, m'a juré pour la vie.

Et, dès que je l'apercevois
Alors je sens dans moi
Mon coeur qui bat,

Des nuits d'amour à ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des enuis des chagrins s'effacent
Heureux, heureux en mourir.

Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.

Il me dit des mots d'amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose.

Il est entré dans mon Coeur,
Une part de bonheur,
Dont je connais la cause.

C'est toi pour moi,
Moi pour toi dans la vie,
Il me l'a dit, m'a juré pour la vie.

Et, dès que je l'apercevois
Alors je sens dans moi
Mon coeur qui bat



Olhos que fazem baixar os meus
Um riso que se perde em sua boca
Aí está o retrato sem retoque
Do homem a quem eu pertenço

Quando ele me toma em seus braços
Ele me fala baixinho
Vejo a vida cor-de-rosa

Ele me diz palavras de amor
Palavras de todos os dias
E isso me toca

Entrou no meu coração
Um pouco de felicidade
Da qual eu conheço a causa

É ele para mim, eu para ele
Na vida, ele me disse
Jurou pela vida

E desde que eu o percebo
Então sinto em mim
Meu coração que bate

Noites de amor a não mais acabar
Uma grande felicidade que toma seu lugar
Os aborrecimentos e as tristezas se apagam
Feliz, feliz até morrer

Quando ele me toma em seus braços
Ele me fala baixinho
Eu vejo a vida em rosa

Ele me diz palavras de amor
Palavras de todos os dias
E isso me toca

Entrou no meu coração
Um pouco de felicidade
Da qual eu conheço a causa

É ele para mim, eu para ele
Na vida, ele me disse
Jurou pela vida

E desde que eu o percebo
Então sinto em mim
Meu coração que bate

Boum

Je t'aime moi non plus


Je t'aime moi non plus

- Je t'aime je t'aime
Oh oui je t'aime
- Moi non plus
- Oh mon amour
- Comme la vague irrésolue
Je vais, je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je me retiens

- Je t'aime je t'aime
Oh oui je t'aime
- Moi non plus
- Oh mon amour
Tu es la vague, moi l'île nue
Tu vas, tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je te rejoins

- Je t'aime je t'aime
Oh oui je t'aime
- Moi non plus
- Oh mon amour
- L'amour physique est sans issue
Je vais je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Je me retiens
- Non ! maintenant viens...

Eu Te Amo Mais Ainda
Eu te amo, eu te amo
Oh sim eu te amo
Eu mais ainda.
Oh, meu amor
Como a onda irresoluta
Eu vou, eu vou e eu venho
Entrelaçado em seu dorso
Eu vou, eu vou e eu venho
Entrelaçado em seu dorso
E eu me detenho

Eu te amo, eu te amo
Oh sim eu te amo
Eu mais ainda
Oh, meu amor....
Tu és a onda, eu a ilha nua
Tu vais, tu vais e tu vens
Entrelaçado em meu dorso
Tu vais e tu vens
Entrelaçado em meu dorso
E eu junto a você!

Eu te amo, eu te amo
Oh sim eu te amo
Eu mais ainda
Oh, meu amor
O amor físico não é o final
Eu vou, eu vou e eu venho
Entrelaçado em seu dorso
Eu vou e eu venho
E eu me detenho!
Não! Agora não! Vem!

Le Noyée



La noyée

Tu t'en vas à la dérive
Sur la rivière du souvenir
Et moi, courant sur la rive,
Je te crie de revenir
Mais, lentement, tu t'éloignes
Et dans ma course é perdue,
Peu à peu, je te regagne
Un peu de terrain perdu.
De temps en temps, tu t'enfonces
Dans le liquide mouvant

Ou bien, frôlant quelques ronces,
Tu hésites et tu m'attends
En te cachant la figure
Dans ta robe retroussée,
De peur que ne te défigurent
Et la honte et les regrets.

Tu n'es plus qu'une pauvre épave,
Chienne crevée au fil de l'eau
Mais je reste ton esclave
Et plonge dans le ruisseau
Quand le souvenir s'arrête
Et l'océan de l'oubli,
Brisant nos cœurs et nos têtes,
A jamais, nous réunit.

A Afogada
Você parte, à deriva,
No rio da memória.
E eu, correndo pela margem,
grito para você voltar
Mas, aos poucos, você se afasta
E no seu percurso frenético
Aos poucos, eu de você,
eu chego um pouco mais perto.
Ocasionalmente, você afunda
No líquido que se move

Ou, ao roçar alguns espinhos,
Você hesita e você me espera
Escondendo o rosto
Em seu vestido destroçado,
Para que não te desfigurem
A vergonha e arrependimento.

Você é apenas um destroço
Um cadáver que vai com a maré
Mas eu continuo seu escravo
E mergulho no rio
Quando a lembrança para
E o oceano do esquecimento,
Partindo nossos corações e nossas cabeças,
Para sempre, nos reúne.